Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Honey
Moderator
Dołączył: 13 Gru 2010
Posty: 1133
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Książkę piszesz? Płeć:
|
Wysłany: Czw 20:58, 30 Gru 2010 Temat postu: Harry Potter i Insygnia Śmierci |
|
Harry Potter i Insygnia Śmierci-j.ang.-Harry Potter and the Deathly Hallows
Premiera
16 lipca 2007 zdjęcia wszystkich stron powieści zostały anonimowo umieszczone w Internecie. Niektóre strony były rozmazane, jednak zakończenie książki zdradzające najważniejsze aspekty fabuły było w pełni czytelne[4]. Autentyczność zdjęć nie została prędko potwierdzona, jednak uważana była za wysoko prawdopodobną[5]. Recenzje książki w The Baltimore Sun i The New York Times potwierdzają przeciek dużej części fabuły[6], którego autentyczność została następnie potwierdzona przez NYT[7].
Sklep wysyłkowy DeepDiscount.com omyłkowo wysłał kilka egzemplarzy książki do czytelników na tydzień przed premierą. Dystrybutor sklepu, Levy Home Entertainment, został pozwany do sądu przez wydawnictwo Scholastic za "poważne błędy w dystrybucji"[7]. Wydawnictwo podało do wiadomości, że mimo wyraźnie podanej daty premiery dostarczono około 1200 książek[8].
Na ochronę siódmej części książki wydano ponad 10 milionów funtów[9]. Zainwestowano między innymi w uzbrojonych ochroniarzy z psami, satelitarny system namierzania, cyfrowe zabezpieczenia dla palet z książkami i wiele umów prawnych[9][10]. Autorka książki, J.K. Rowling wyraziła swój smutek związany z umieszczaniem fragmentów fabuły we wstępnych recenzjach w gazetach, podkreślając fakt, że zmniejsza się przez to przyjemność z samodzielnego odkrywania fabuły[11].
Polska premiera odbyła się o północy z 25 na 26 stycznia 2008 roku[12].
W Polsce sprzedaż książki rozpoczęła się już na kilka dni przed oficjalną datą premiery podaną przez wydawnictwo Media Rodzina. Faktyczna premiera odbyła się w supermarketach sprzedających żywność lub sprzęt RTV.
źródło;wikipedia
Tytuł
J. K. Rowling wiedząc, że zrozumienie tytułu jest niemożliwe bez przeczytania książki, nadała jej drugi tytuł, który ma zostać przetłumaczony na języki nieanglojęzyczne: Harry Potter and the Relics of Death. Po polsku oznacza on Harry Potter i Relikwie lub Relikty Śmierci. Ponieważ słowo relikwie jest wspólnym znaczeniem słów hallows i relics, tytuł siódmego tomu miał ostatecznie brzmieć Harry Potter i Śmiertelne Relikwie[13]. Tłumacz nie wykluczył jednak, że tytuł tłumaczenia może ulec zmianie przed wydaniem książki w Polsce.
Jeszcze przed premierą 7 tomu polski tłumacz proponował 3 robocze tytuły: Harry Potter i Śmiertelne Regalia, ...Śmiertelne Relikwie lub ...Zabójcze Relikwie.
Pod koniec października wydawnictwo Media Rodzina zorganizowało sondę internetową, aby czytelnicy wybrali jeden z trzech tytułów proponowanych przez tłumacza cyklu Andrzeja Polkowskiego: Harry Potter i Relikwie Śmierci, ...Insygnia Śmierci i ...Talizmany Śmierci. 22 listopada 2007 r. ogłoszono ostateczny tytuł powieści, który brzmi Harry Potter i Insygnia Śmierci[14].
źródło;wikipedia
Znaczenie Tytułu
Przed premierą powieści pojawiało się wiele spekulacji, dotyczących tytułu. Najpopularniejsza[potrzebne źródło] była teza, że Insygnia Śmierci to horkruksy. Po premierze okazało się, że wcale nie chodzi o horkruksy.
Deathly Hallows to trzy przedmioty, występujące w legendzie Opowieść o Trzech Braciach ze zbioru Baśnie barda Beedle'a. Zostały podarowane przez Śmierć Trzem Braciom.
Są to: Czarna Różdżka (ang. Elder Wand, różdżka o niezwykłych właściwościach, będąca w posiadaniu Dumbledore'a), Peleryna-Niewidka (ang. Invisibility Cloak, w posiadaniu Harry'ego, który odziedziczył ją po swoim ojcu) oraz Kamień Wskrzeszenia (ang. Resurrection Stone, kamień umożliwiający wskrzeszenie zmarłych, którzy jednak należą już do innego świata, ukryty najpierw w pierścieniu Marvola, a następnie w złotym zniczu, który Dumbledore zapisał Harry'emu w swoim testamencie).
źródło:wikipedia
Nowe Ważniejsze Postacie
Ksenofilius Lovegood
Ted Tonks
Andromeda Tonks
Gregorowicz
Bathilda Bagshot
Pius Thicknesse
Ariana Dumbledore
Gellert Grindelwald
Tłumaczenia
Przekładu powieści dokonał, podobnie jak w przypadku poprzednich części, Andrzej Polkowski.
W internecie były rozpowszechniane także nielegalne tłumaczenia, w tym dokonane przez grupę osób występujących pod pseudonimem Armia Świstaka. Motywacją do działania Armii Świstaka było rozczarowanie jakością pierwszego amatorskiego tłumaczenia przygód o Harrym Potterze dokonanego przez tzw. Grupę Spike'a, rozgłos, które ten pierwszy przekład zdobył oraz długi czas oczekiwania na oficjalne polskojęzyczne wydanie. Tłumaczenie publikowano stopniowo. Pierwszy rozdział został opublikowany na stronie internetowej Armii Świstaka 24 lipca 2007 (zaledwie 3 dni po oficjalnej dacie wydania angielskiego oryginału), a epilog 20 sierpnia 2007 (oficjalne tłumaczenie opublikowano w nocy z 25 na 26 stycznia 2008). Tekst zamieszczono w pliku .doc i opatrzono tytułem Harry Potter i Dary Śmierci. Wydawnictwo MediaRodzina w porozumieniu z agentem J. K. Rowling zatrudniło kancelarię prawną do walki z pirackimi tłumaczeniami. Miesiąc po opublikowaniu tłumaczenia Armii Świstaka jej strona internetowa została zamknięta. Jakość tłumaczenia Armii Świstaka w ocenie Magdaleny Małek, która opublikowała artykuł nt. tego przekładu, zawiera błędy gramatyczne, literówki, niespójność z poprzednimi tomami powieści oraz usterki tłumaczeniowe, jednak oficjalny przekład Andrzeja Polkowskiego również nie jest wolny od podobnych błędów i jest daleki od ideału[16].
źródło;wikipedia
Moje wrażenia:
Nareszcie,ostatnie starcie.Lubię tą część,ale nie bardziej niż Księcia.
Magia,zawsze to powtarzam..
Polecam,przeczytacie i zrozumiecie dlaczego ją polecam,a jeśli nie..to niezawodny znak że jesteś MUGOLEM!
Honey.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Renesmee
Moderator
Dołączył: 23 Lip 2010
Posty: 1309
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Czw 21:31, 30 Gru 2010 Temat postu: |
|
Ta książka jest świetna! Najlepsze wesele i bitwa o Hogwart ;D
Tak samo jak w ,,Czarze Ognia'' jest bardzo dużo akcji. Bohaterowie szukają horkruksów oraz insygniów, oprócz tego zmagają się z śmierciożercami i innymi złymi postaciami, którzy chcą ich dopaść.
Niesamowite zwroty akcji.
W tej książce można odczuć wiele emocji: Smutek, radość, żal...
I najbardziej było mi też szkoda tych wszystkich fajnych postaci, którzy zginęli w tej walce...
Nie wymienię ich z imion, ponieważ ten, kto chce się tego dowiedzieć, powinien zajrzeć do książki
Szkoda, że to już ostatnia część...Oby autorka postanowiła jeszcze kiedyś napisać kontynuację Dorosły Harry, Ron i Hermiona oraz ich nowe kłopoty i zagadki przyciągnęłyby też wiele dorosłych fanów
Albo jakieś historyjki z ich dziećmi. Też byłyby fajne, co nie?
No i ludzie: Przeczytajcie tą książkę! Nie bądźcie Mugolami! xD
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Honey
Moderator
Dołączył: 13 Gru 2010
Posty: 1133
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Książkę piszesz? Płeć:
|
Wysłany: Nie 1:52, 16 Sty 2011 Temat postu: |
|
Ja nie jestem Mugolem,nie twierdzę tego co jest na końcu książki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|